1. HOME
  2. ブログ
  3. AIUインターン日記~Daily of internship students from Akita International University~「赤羽、ジパング青春記をみて、作品の世界発信への想いを強くする。 Making a movie about Tohoku Earthquake and the musical」

AIUインターン日記~Daily of internship students from Akita International University~「赤羽、ジパング青春記をみて、作品の世界発信への想いを強くする。 Making a movie about Tohoku Earthquake and the musical」

AIUインターン日記


9月27日(日)男鹿市民文化会館にて「ジパング青春記」男鹿公演を行い、私は感染症対策の準備や、もぎりの担当をさせていただきました。コロナ禍となった2020年度では初めてのチケットを販売しての公演でした。ジパング青春記はずっと見たいと思っていたのでとても楽しみにしていました。そして期待以上にすばらしい作品でした。特に、私はこの作品の海外向け動画を作るのがインターンとしての仕事の一つなので、なにを伝えるべきか考えつつ見ようと思っていました。

On 27 September, Warabiza performed Zipang record of Youth, the story of the Keicho-era mission to Europe at Oga City. I worked as a ticket taker. It was the first time for Warabiza to perform this musical to the public because of COVID-19. Warabiza’s performance on the road decreased by 20% now. I was looking forward to seeing this musical so much. Actually, I am supposed to make a 20 min video in English.

舞台は江戸時代、慶長の大地震と津波に襲われた三陸。家族をうしない生きる希望をうしなった青年、リウタがこの物語の主人公です。その三陸の人々に伊達政宗は木を1000本切り出せという命をだし、復興のために海外を回る船をつくります。(最近の研究では伊達政宗は三陸の復興のためにこうした大事業を行ったのではないかといわれています。)空腹で苦しんでいた農民たちは仕事を得、外国行きの船を作るという大仕事に精をだします。絶望していたリウタですが、次第に船に乗りたいと思うようになり希望を持ち始めます。

The time is the Edo period. Tsunami and earthquake hit Snariku, the shore of Tohoku, and one young man, Riuta, lost his sister. Because of the tragedy, Riuta lost the meaning to live. Thus, he thought he should have died with his family. On the other hand, Date Masamune, the regional leader of the area, ordered cutting one thousand trees for making a ship. The ship was for visiting Europe and Azteca and beginning a new business with the countries. Date thought the project could help people who were suffering from the disaster. Thanks to Date, people who lost their jobs could get money and a place to live. Moreover, Riuta made a friend with a young man called Miguel from Azteca and found a dream; joining the sail and seeing the world…

愛する家族を失ったことで、自分も死ねばよかったと後悔し絶望のなかにいたリウタ。彼は、ミゲルというスペインからきた船乗りとの関わりによって次第に生き生きとした青年へと変わり始めます。ミゲルの母国はスペインによって植民地となった、アステカ。アステカの人々は、自分の信じる神をスペインに禁止されていました。それでもミゲルは常に明るく生き、リウタを励まし続け、最初はミゲルを煙たがっていたリウタも強く生きようと決心します。

Although he was on the brink of despair by virtue of the disaster, he started to have hope because of his friendship with Miguel. Because Miguel was from Azteca and worked for Spain, his culture and religion were denied. However, he always smiled and cheered Riuta. So, Riuta decided to ride on the ship.

アステカとスペインのような植民地と開拓者の関係は難しいですが、どちらの気持ちも理解でき考えさせられる劇でした。自分の信じるものを否定されることの辛さと異なる文化を受け入れることでの一体感の欠如を危惧する気持ち。ジパング青春記を観ていると、彼らの気持ちが手にとるようにわかります。バックグラウンドを持つ人のルーツを芸術を通じて表現して、寛容を生み出す。その力がジパング青春記にはありました。本当に、すごい作品だと思いました。

For the Japanese people, the topics related to colonization or religion in other countries are so difficult. However, this musical portrays their feelings very well, and I understood both sides’ feelings, which denied my belief and the fear of other religions. So, I felt the power of art. Through art, we can guess other people’s feelings. I started to believe we can create tolerance in society by arts.

インターンの仕事として、この作品の動画を作って世界に発信できるのはうれしくもあり、責任重大であると思います。この作品は、東日本大震災の復興を願ったものなので、動画は被災地の現状や思いを伝えるものを作ります。そのために、実際に被害にあった方々が何を思ったのか、何を伝えるべきなのか知りたいと思いました。届けたいメッセージを私が勝手に伝えてよいものではないと思ったからです。そこで、仙台特別公演を観てくださった方々の感想を1397枚、招待された1万人の子どもたちのうち、感想を送ってくれた37校分の感想もすべて読みました。感想は膨大な量で、なかには涙なしには読めないものもたくさんあります。震災でおじいちゃんとおじさんを亡くした小学生。津波で弟を亡くされた方。震災ではないけれど、18歳の息子を亡くされたお母さん。彼らの心の声を少しだけ聞いた気がしました。彼らの苦しみは計り知れません。それでも、劇を見て前を向いて進まなければと思ったという声。立ち上がる勇気をもらったという声。震災を思い出すことが怖くて仕方がなかったけれど、劇を観て思い出したことで、これからは怖くなくなったという声。そういう声たちから、芸術には人の心の傷を癒す力があるのかもしれないということを感じました。さらに、小学生のなかには自分は津波の被害を受けなかったけれど、その怖さ、恐ろしさを実感できたという声もありました。そして、その感想は、僕は今生きられること、家族がいること、友達がいることなどの幸せを大切にして生きていこうと思いましたという言葉で結ばれていました。

It is an honor for me to create a movie for this musical. I plan to make a movie that tells the truth and the heart of people who experienced the Tohoku Earthquake in 2011. So, I feel pressure at the same time. Because I don’t want to create a story and message without knowing the people’s voice, I read all comments and letters from the audience. 1397 comments from the public and all children’s letters from 37 schools. It was a tough job, and I could not read them without tearing. A voice of an elementary school student who lost his grandfather. A voice of a woman who lost a brother. A voice from a mother who lost her 18 years old son…. I cried a lot. I felt I touched their hearts a little. The mother wrote she started to have hope after seeing the musical. One girl said, although he couldn’t think of the earthquake before, she overcame thanks to the musical. Moreover, one boy said he could understand the fear of disaster though he didn’t experience the earthquake. He also said he wants to thank his life, his family, and his friends.

声を寄せてくださったみなさまの思い、意思、願いを伝えられるような動画をなんとしてでも届けたい。そう強く思いました。私にできるのはこれらの声に真剣に向き合い、届けること。精一杯がんばります。

I strongly feel I have to tell their voice to the world. What I can do for them is to try to sympathize with them and make a movie. I will do my best.

今後の一般公演は、岩手県、山形県、長崎県、熊本県、宮城県で行います。詳しくは以下のリンクをご確認ください。
https://www.warabi.jp/jipang2019/#totop

このブログについて
わらび座は新たな取り組みとして、9月から12月まで、国際教養大学(AIU)の学生2名のインターン生を受け入れています。これは、国際教養大学がコロナウイルス感染拡大防止のため2020年4月から1年間キャンパスや寮が閉鎖されオンライン授業を継続せざるを得ない中、学生の皆様の住居の確保や、社会との新たな出会いの場づくりとして実施されるものです。このブログでは、4か月という限られた期間ですが、インターン生から見た、わらび座・秋田の姿を、日々の仕事を通じて綴っていきたいと思います。
――――――――――――――――――
From September to December, Warabiza accepts two internship students from Akita International University. From April 2020, Akita International University closed the campus, and they provide all online courses in order to prevent the spread of COVID-19. Thus, we think we can help the students by offering accommodations and providing new connections for students and the local community in Akita. Although the period is limited, we will tell you the feelings and the perspectives of the two students for Warabiza and Akita